Retour à la page "Les graphies"

Retour au "Plan du site"

Pour lire et écrire le créole

(Serge RESTOG)

(MARTINIQUE)

Pawòl douvan

Introduction

 

De quoi parle-t-on dans cette publication ?

 Dans cette publication nous indiquons une grille présentant une liste des sons utilisés en créole. Ils sont au nombre de 34. Cette grille est basée sur un système phonologique où chaque son est représenté par un signe et toujours le même. Concernant le sens de l'expression "système phonologique" je fais un petit rappel des définitions des mots phonologie et phonétique. 

    En effet, la phonologie est une partie de la phonétique qui a pour objet l'étude des phonèmes d'une langue, l'étude des sons émis par la voix et leurs fonctions dans la langue. La phonétique est une partie de la linguistique qui étudie les langues ou les signes graphiques (l'écriture) correspondant aux sons du langage.

Comment exploiter cette publication ?

    Dans cette publication, nous vous soumettons, d'une part, une liste des différents sons utilisés dans langue créole. Des mots, en anglais et en français, illustreront l'utilisation de ces sons.

    D'autre part, nous vous signalons quelques noms et prénoms, en nombre inégal, utilisés fréquemment dans les familles et nous vous divertissons avec quelques phrases associant les sons étudiés dans les mots les plus usités. Par exemple, pour le premier son étudié, b, nous avons choisi les noms et prénoms Béro, Obi, Blèz, Izabèl, Oben, Bèna, Béranj, Jilbè, Alban, Bèbèr. Pour les mots créoles contenant le «  b ». Nous avons choisi les mots boug (gars - homme) et tab (table).

 

SOMMAIRE

GWO DOUKWÉ

----------------------------------

Prèmié dékatman

Premier chapitre

UN SON, ET UN SIGNE ET TOUJOURS LE MÊME.

Tableau des différents sons de la langue créole.

------------------------------------

Dézièm dékatman

Deuxième chapitre

Alfabé kréyòl

Alphabet créole

-------------------------------------------------


(MARTINIQUE)

Prèmié dékatman

Premier chapitre

UN SON, ET UN SIGNE ET TOUJOURS LE MEME.

UN SON, UN SIGNE ET TOUJOURS LE MEME

Tableau des différents sons de la langue créole.

 

 

Système phonologique du Créole
Graphèmes    
   Applications
  Créole        
     Français   
Anglais

Voyelles

   a
a   
agoulou/gaga
papa/ananas
add/as
i
   
kisiswa/kwi   
image/ami     
iris/city
  
o  
oswè/solibo     
dodo/domino     
go/caution
ò  
òrkès/mòlòkòy
objet/sol 
law/job
e
  
é      
épi/wélélé   
été/éméché       
bake/mail
e
 
è     
èk/flègèdè  
es/bête 
get/rest
u
 
ou       
agoulou/kagou 
oubli/beaucoup
do/foot
ã 
    
an      
andidan/migannaj  
ancien/cadran     
pants/band
å
    
in     
yenyen/mayengwen  
moyen/examen
end/ajenda
on
     
bonbon/konm       
onze/baton       
congress/bomb

___________________________________________________________________________

Semi-voyelles

  
y
yich/chay     
yole/yoyo           
yellow/shy
w            
   
wouzé/ta'w  
week-end/watt 
                   way/cow
  
u  
uit/lannuit   
usure/menu   

 

Consonnes
b  
boug/tab
belle/barbe 
baby/tub
d   
d  
dèkdèk/lanmòd    
danse/mode 
daddy/muddy
f  
f   
fifiné/kannif   
fleur/chef 
far/coffee
g    
gason/madragè
gag/leg 
gas/big
h
hélé/anhan 
hache/houle
how/half
jé/chonjé  
jardin/bijou 
pleasure
k   
kòkòdò/bòk  
calcul/hamac
carnival/snake
l  
l  
lélé/larèl  
lilas/mal 
lily/school
m   
madjoumbé/voukoum
maman/femme
mummy/come
n   
n
nanninannan/fann 
naine/nuit
Canada/nine
p   
p
pwòpté/tjip
papillon/papa
pope/drop
r    
r   
rété/pipiri  
robe/fourrure
return/barrel
s  
solibo/lafòs
sas/sensible
sister/boss
toutalè/lapòt  
titane/tarte  
tent/taster
S
ch
chien/yich 
chien/poche 
chassis/ash
v  
v  
vivè/griyav  
vive/cave 
valve/dove
z      
zèb/vaz  
zéro/gazon 
busy/amaze
tS
tj  
katjil/tjòk 
matcho/letchi
chair/teacher
dz  
dj  
djòl/djab 
badge/bridge
jam/juicy
gn 
kangn
          
ng  
zizing/zépenng
 gong/big bang  
song/cling         

 


 

Dézièm dékatman

Deuxième chapitre

 

Alfabé kréyòl

Alphabet créole

----------------------

Sé konsòn-lan

b - d - f - g - h - j - k - l - m - n - p - r

s - t - ch - v - z - tj - dj - gn - ng

 

b

Béro - Obi - Blèz - Izabèl - Oben - Bèna - Béranj - Jilbè - Alban - Bèbèr

·                    Boug (homme, gars) -  Sa'w fè boug-mwen - 

·Comment vas-tu mon gars.

·                     

·                    Tab (table) - Sé pa rédi chèz bò tab

·Ce n'est pas aussi simple que cela paraît.

 

d

 

Klodin - Tidoudou - Ida - Dèdèt - Edmé - Woland - Édit

 

·                    Tonbé dèkdèk (Tomber de faiblesse)

·                     

·                    Apré tousa travay i tonbé dèkdèk.

·Après tant de travail, il est tombé de

faiblesse.

·                     

·                    Lanmòd (à la mode)

·                     

·                        Soulié kléré pa lanmòd ankò.

·                        Les chaussures brillantes ne sont plus à la mode.

·                     

f

Afarèl - Ofélia - Félisio - Félo - Fofo - Flora - Estéfèn Filjans

·                     

·                    Fifiné (Averse de pluie très légère)

·                     

·                    Dènié karenm-lan pa menm ba nou an fifiné.

·                        Le dernier carême ne nous a même pas donné une averse

de pluie très légère.

·                     

·      Kannif (Canif)

·                     

·                   Kann-tala mòl tèlman, ou pa menm ni bizwen kannif pou

pliché'y.

·                        Cette canne à sucre est si tendre que l'on n'a pas besoin de canif pour l'éplucher.

 

g

Gito - Zigi - Gabi - Magrit - Mawgo - Gabriyèl

Gabou - Gaétan

·                    Gason (Garçon)

·                    Mwen ni dé gason, prèmié-a ka mennen kanmiyon.

·                        J'ai deux garçons, le premier est chauffeur de camion.

·                    Misié ki la a sé gogo mwen.

·                        Cet homme-là est mon homonyme.

 

h

·                    Hélé (Gueuler)

·                    Ou pa ni bizwen hélé konsa pou'w palé.

·                        Tu n'as pas besoin de gueuler ainsi, seulement pour parler.

·                    Anhan ( oui)

·                    - hé ! Nèstò, ou té kontan ti koubouyon pwason mwen an ?

·                    - Anhanaaaaannnnn !

·                        Eh ! Nestor, as-tu apprécié mon petit court-bouillon de     poisson) ?

·                    - Ouiiiiiiiiiiiii !

j

 

Jobi - Jino - éjéni - Jilien - Rojé - Jéra - Jano

Janlwi - Jidit - Jili

·                    Jé (Jeu)

·                    Tout jé sé jé, kasé bwa an tjou makak pa jé.

·                        Tous les jeux ne sont pas permis.

·                    Chonjé (Se souvenir)

·                    Es ou ka chonjé an tan Robè ?

·                        Te souviens-tu du temps de l'amiral Robert ?

 

k

 

Tikòk - Klodèt - Alèksann - Kari - Kazo - Bénédik - Jaklin

 

·                    Kokiyoko

·                    Bonnè bon maten, kòk-la chanté kokiyoko.

·                        A l'aube, le coq a chanté cocorico.  

·                    Bòk (clouer le bec)

·                    Lè i vini palé ba mwen, mwen fouté'y an bòk !

·                        Quand il est venu me parler, je lui ai cloué le bec !

 

l

 

Sirilia - Jéla - Adèl - Elali - Lili - Chal - Janvil - Polin

Lwi - Alfons

 

·                    Lélé (mélangeur - mixeur)

·                    I fòk bien lélé chodo-a pou'y fè anpil tjim.

·                        Il faut bien mixer la préparation de lait chaud et d'épices pour qu'elle écume beaucoup. 

·                     

·                    Larèl  (Ligne)

·                    Larèl ou ka pasé isi-a, dèyè pié mango-a.

·                        Ta limite passe ici, derrière le manguier.

 

m

 

Romana - Tomi - Moli - Mariéta - Marsial - Maksim

Maksans - Siro lanmou

·                    Makak (singe)

·                    Lanmè bèl, makak patwon.

·                        Maîtrise la situation quand tout va bien. 

·                    Voukoum (Vacarme)

·                    Tout lannuit isi-a, sé an sèl voukoum.

·                        Toute la nuit ici, il n'y a qu'un seul vacarme.

 

n

 

Nanou - Jéno - Nina - Nèstò - Niséfò - Aténaèl - Anastazi

Natacha

 

    Nanninannan (les temps anciens)

·                  Dépi nanninannan, lè djab té tibolonm.

·                        Depuis la nuit des temps, lorsque les diable était

encore jeune   garçon.

 

    Fann (fendre)

·                  Solèy ka pété, latè-a ka fann an dé pou an dé.

·                        Le soleil brille, le sol se fend.

 

p

 

Pali - Pépa - Piè - Papa djab - Popo - Polin - Pridans

Patéri

·                    Pwòpté (Nettoyer)

·                    Dimanch bon maten mwen pwòpté tout dèyè latjuizin-lan.

·                        Dimanche matin j'ai nettoyé toute l'arrière-cuisine.

·                       

·                     

·                    Tjip ! (pas de traduction précise, signifierait quelquefois, je m'en voudrais)

·                     Mwen di'y bonjou, pa menm tjip i réponn mwen.

·                        Je lui ai dit bonjour, elle ne m'a même pas répondu par un tjip.

r

 

Réjis - Ermina - Sara - Boromé - Ti chéri - Emérant

Rèné

·                    Rété (vivre en couple non marié)

·                   Nou pòkò mayé, nou ka rété.

·                        Nous ne sommes pas encore mariés, nous vivons en

concubinage.

·                     

·                    O Pipiri di jou (A l'aube)

·                    O pipiri di jou nou ka pati alé lapèch.

·                        A l'aube, nous partons pour la pêche.

·                     

s

Asédi - Estéfenn - Morisèt - Jistin - Tikous - Sésé

Sizèt

·                    Solibo (Lutte)

·                    Sé tibolonm-lan pou yo éséyé kòyo, ka jwé solibo.

·                        Les jeunes garçons pour se mesurer, jouent à la lutte.

·                    Lafòs (Force)

·                    Mwen ka mandé lafòs épi kouraj pou mwen rivé fouchté karé

tè tala.

·                        Je demande de la force et du courage pour que je parvienne à retourner cette surface de terre.

 

t

 

Dèdèt - Tison - Bèrta - Antonin - Tisonson - Finòt

Kapistrèl

·                    Toutalè ( Tout à l'heure)

·                    Mwen ka vini wè'w toutalè.

·                        Je viens te voir tout à l'heure.

·                    Lapòt (Porte)

·                    Lapòt kay mwen pa janmen fèmen ba'w.

·                        La porte de ma maison t'est toujours ouverte.

 

ch

 

Doudou-chè-kòkòt - Doudou-chéri-lanmou - Tichal

 

·                     Chien (Chien)

·                     Zèb-tala ka djéri mòsi chien.

·                           Cette herbe guérit les morsures de chiens.

·                          

·                      

·                     Yich (Enfant)

·                     Mwen élivé sèt yich mwen sèl.

·                           J'ai élevé seule, sept enfants.

 

v

 

Vòlni - Vanésa - Valantin - Evlin - Davila - Flavi

Livi - Vivyàn

·                     Vivè (Profiteur)

·                     Mwen pa ka kité vivè vini manjé anlè tèt mwen.

·                           Je ne laisse pas les profiteurs vivre à mes dépends.

·                      

·