---------------------------------
Bienvenido al sitio Internet "kapistrel"
---------------------------------

Dirección : "kapistrel (arobase) sasi.fr"
|
Centro de interés - Presentación KAPISTREL (MARTINICA) La lectura con distintos idiomas para clarividentes, invidentes y ciegos
|
||
|
|
||
|
•Die Internet-site "kapistrel" auf deutsch. •To read "kapistrel" in english. |
||
KAPISTREL
(MARTINICA)
KAPISTREL presenta la literatura antillana “anba fey” (es decir discreta, poco conocida), que no ingresa el sistema marketing ni genera la exaltación de los medios de comunicación. Son en mayoría, obras autoeditadas u obras todavía inéditas.
KAPISTREL presenta también el trabajo de investigación sobre el patrimonio cultural criollo, basado en la herencia que nos tranmitieron los antepasados. KAPISTREL quiere que se puedan dar a conocer los que no tienen bastantes recursos para la vía editorial. La edición es un sistema torpe y pesado, sobre todo cuando se trata de publicación y distribución de obras.
KAPISTREL utiliza el Internet, medio simple y eficaz. Internet permite la difusión de textos que hubieran podido quedarse mudos en un algún cajón para siempre. Encontrarán textos en inglés, criollo, español y francés. Los textos en criollo están escritos con dos grafías : · Los que fechan de antes del 1976 con grafía etimológica (La de Gilbert Gratiant, por ejemplo). A ver:
"Iniciación a la lectura y escritura del criollo"
Todos los textos fechados de 1976 a 2001 están bajo forma estándar 1 del GEREC-F (Grupo de Estudios y de investigación en Espacio Criolófono y Francófono) (ver " Iniciación a la lectura y escritura del criollo ").
Algunos textos redactados después de 2001 lo estarán de forma progresiva con la versión standard 2 del GEREC-F.
Les invitamos a que nos ayuden a mejorar nuestro sitio. Envíen sus observaciones y sugerencias. Los agradecemos de antemano por su amable cooperación.
Escríbanos a : "kapistrel (arobase) sasi.fr"
--------------------
Significado de la palabra kapistrel :
Son chiquillas repletas de vida, listas, vivas, y sobre todo sin pelos en la lengua.
•KAPISTREL se divide en 9 secciones :
KAPISTREL
•Sección n° 1
|
Centro de interés |
Encuentren las respuestas a las preguntas que tienen acerca del sitio.
KAPISTREL
•Sección n° 2
Intentaremos con nuestros escasos recursos participar en las campañas de información a propósito de acontecimientos culturales añadiendo un punto de vista diferente.
Esos acontecimientos culturales tendrán una relación ideológica directa o indirecta con el continente caribeño, “el sexto continente”.
Jornada internacional del libro y de los derechos de autores
--------------------------------------------------------
EDITORIAL LAFONTAINE
El diccionario en imágenes

KAPISTREL
•Sección n° 3
- Novelas en criollo
- Crónica en criollo
- Textos en criollo escritos por mujeres martiniqueñas
- Lamétéo atè bannzil karayib la (Compendio de meteorología caribeña) - 2003
El juego del ahorcado en criollo
KAPISTREL
•Sección n° 4
El cuento tiene un lugar importante en el círculo imaginario del niño .
El mundo caribeño es el mundo de la oralidad y el cuento pues tiene un sitio privilegiado.
Los cuentos presentados por KAPISTREL se destinan a los niños del 1er, 2ndo y 3er ciclo.
Los textos deben ser adaptados según las aptitudes de los alumnos.
A veces los cuentos son estribillos. Los aires de éstos han de ser inventados por los participantes.
Los intrumentos más adecuados para acompañar los cuentos son el tambor, tibwa y chacha.
Pidan la bibliografía sobre la construcción de esos instrumentos a "kapistrel (arobase) sasi.fr"
KAPISTREL
Sección n° 5
La poesía es poco remuneradora en la literatura por eso muchos abandonaron este estilo.
La poesía no se puede moldear de manera optimal para venderse en el comercio.
Por eso KAPISTREL da a la poesía un lugar priviliegiado en su contenido no sólo en francés sino también en criollo, idioma hablado por el 80% de los martiniqueses.
La lengua criolla, un idioma desprestigiado, denigrado, ridiculizado por los mismos martiniqueños, en comparación con el idioma muy oficial, honorable, el idioma de la ascención social e intelectual, la lengua francesa.
--------------------------
Descubriremos 3 antologías editadas por la Asociación Poética “les Griots de la Martinique”.
--------------------------
Estas obras están destinadas a los alumnos con el fin de promover la poesía caribeña en francés y criollo.
¿ No será la poesía el grito, el canto, la oración que libera y sublima el alma?
Desde niñito, apoyándose en lo diario e imaginario, puede la poesía sublimar la belleza que nos rodea, la de la palabra, la del compás.
-------------------------------
del 21 al 24 de marso de 2006.
dedicada a
Roberte SERVE
y
Serge RESTOG
Programación de la Fiesta de la poesía AÑO XIX
---------------------------
Poetas en cierne, poemas en libertad.
Página reservada a poetas jóvenes a partir de los 8 años de edad.
Envíen sus poemas. Todos están convidados. Los publicaremos en las páginas "Poetas en cierne, poemas en libertad" y podrán mandar leerlos sus amigos tanto cercanos como lejanos.
---------------------------
---------------------------
Resultado del concurso de poesía 2003
R.F.O. y la Asociación Poética “Les Griots de la Martinique”
Tema : La PAZ
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
KAPISTREL
•Sección n° 6
Concierne cualquier obra, actuación o búsqueda en relación con la herencia cultural criolla.
--------------------------------
Es por debajo del mango donde nos reunimos para platicar acerca de los últimos acontecimientos.
Es un árbol bello que se encuentra en los arcenes... Es por debajo de éste que la justicia dicta sus últimos fallos. Es donde aprende uno la vida, los hábitos del país, sus valores, sus raíces...
•Lenguas y culturas regionales (Textos oficiales)
---------------------------
Diccionario francés/criollo
Diksionnè Kréyol/fransé
KAPISTREL
•Sección n° 7
La revista “La Tribune des Antilles” es un mensual que se compone de las rúbricas siguientes:
La personnalité du mois ou de l'année :
Maurice ANTISTE
Jean-Claude LUBIN
Alfred MARIE-JEANNE
Le " come back " de Pierre SAMOT
Claude LISE
Juvénal REMIR
Jean-Claude WILLIAM
Christiane TAUBIRA DELANNON
Alain Dédé Jean CRUSOL
Pierre PETIT Dédé SAINT-PRIX
David DINAL
Lucette MICHAUX-CHEVRY
France ZOBDA
Jean-Claude DESVARIEUX
Des dossiers, comme ,
Transports urbains
La vérité sur l'eau potable
L'agriculture : un atout pour la Martinique
Ecole : quel avenir pour nos enfants ?
Festivals culturels
Abolition de l'esclavage. Sommes-nous prêts ?
L'inceste en Martinique
La maîtrise de l'énergie Hôpitaux - Alertes aux urgences - Le directeur du CHRU Madame RAMIN s'explique.
Immobilier. Construire ou acheter, les pièges à éviter
La qualité de l'eau potable en question
La Tribune de l'Ecologie
Le baromètre de la tribune
La Tribune de l'Education
La tribune de l'Economie
La Tribune du kréyòl
La Tribune de la Santé
La Tribune Sport-Santé
La Tribune de l'insolite
La Tribune de la politique
La Tribune de la Musique
La Tribune de la Beauté
La Tribune de la Culture
La Tribune de la littérature
La Tribune de l'Agriculture
La Tribune des associations
La Tribune de l'histoire
La Tribune des quartiers
La Tribune des entreprises
La Tribune du multimédia
La Tribune kréyol
LTA n° 00
(Serge RESTOG)
(Rityel lantou lanésans an timanmay dépi ladjoukann jik rivé a 1960)
(ATINE Hugues)
(Serge RESTOG)
Laviolans, lanati, lasosiété sé menm bet menm pwel, men...
(Serge RESTOG)
Sansenkant lanné ja pasé dépi neg trapé chimen libèté
(Serge RESTOG)
Kitan 22 mé, pou lang kréyol la ?
(Serge RESTOG)
Septanm 1870, sa fet atè isi Matnik
(Serge RESTOG)
(Serge RESTOG)
Lafrans dèyè, Matinik ankò pli dèyè !
(Serge RESTOG)
An dézyèm pis pou aviyon, Lanmanten.
(Serge RESTOG)
G.P.S.(Global Positionning System)
GPS sé kisa ?
(Serge RESTOG)
(International Commitee for Space Research/International Satellite System for Search and Rescue)
(Serge RESTOG)
Domnik adan an kwazé kat chimen
(Serge RESTOG)
Centre Opérationnel de Sauvetage Maritime aux Antilles/Maritime Rescue Coordination Centre
(Serge RESTOG)
PRÉZIDAN LARÉJiON
GWADLOUP-GWIYÀN-MATNIK
(Hugues ATINE - Serge RESTOG)
(Serge RESTOG)
(Serge RESTOG)
(Serge RESTOG)
Serge RESTOG
Matinik, épi lamondializasion !
(Carole BARDET)
Kouman statistik ka sèvi lasians, ka fè débriya douvan lachans.
(Vincent MORIN)
(Bruno GENEVIEVE)
1902 – 2002, Senpiè, volkan-an épi lanbret
(Maurice HENRI - Serge RESTOG)
(Serge RESTOG)
LTA n° 31
(Hugues ATINE)
LTA n° 32
(Serge RESTOG)
LTA n° 33
LTA n° 34
Gid lamétéo
(Serge RESTOG)
LTA n° 35
Festival Marin-Village - An krey kréyol
(Serge RESTOG)
LTA n° 36
Ki manniè sa ki pasé antan lontan ka travay lespri-nou, é pé dépotjolé nou.
(George LISE-HUGUES DES ETAGES)
(Serge RESTOG)
Portraits
Portrait de femme : Rose Aimée BACOUL l'athlète la plus titrée du sport martiniquais.
Portrait de femme : Yvette GALLOT-EGLANTINE
Portrait de femme : Paulette EDMOND, une dame en haut de l'échelle.
Portrait de femme : Irénée LAMARTINIERE, Présidente de l'AMIV (Association Martiniquaise Interprofessionnelle de la Viande et du Bétail).
Enquête
La voiture, moyen de séduction pour la femme martiniquaise.
KAPISTREL
Sección n° 8
El público, los medios y otros se muestran cada día más interesados por la lectura y la escritura de la lengua criolla.
Los medios de comunicación utilizan poquito a poco más titulares de artículos de prensa, de programas radiofónicos y televisivos en criollo.
Los publicitarios también hacen uso del criollo para impactar de manera más honda y directa a la población, siendo el criollo un idioma esencialmente comunicativo.
Así que el criollo se hace poco a poco un idioma escrito. Por eso cabe conocer algunas reglas elementales.
Es lo que tratamos de tranmitirles aquí.
Quisimos hacer algo riguroso y simple de comprensión.
Estas páginas traen algunas reglas de grafías del criollo.
Esta grafía corresponde al sistema fonológico establecido por la investigación común de la " University of the West Indies (U.W.I.), de la " Université des Antilles et de la Guyane " (U.A.G), del grupo de Santa-Lucía " Mokwéyôl ", del grupo de Dominica " Komité pou Etid Kréyôl " (K.E.K), Del grupo de Guadalupe y Martinica " Groupe d'Etudes et de Recherches en Espace Créolophone " (G.E.R.E.C.). Esta publicación no permite aprender la lengua criolla estudiando el léxico, la sintaxis etc..
Sólo son, por parte de criolófonos, propuestas de elementos que facilitan la lectura y escritura del criollo.
Aplican reglas de gramática expuestas por los grupos de investigación ya nombrados. Estos criolófonos hablan un segundo idioma, el francés. Son de los que ya dominan la lengua criolla. La hablan desde la cuna y tienen en ella competencias y óptimos.
KAPISTREL
•Sección n° 9
(Serge RESTOG)
La necesidad de esta publicación iba pareciéndose necesaria por el entusiasmo cada vez más importante que tenían algunos curiosos en el descubrimiento de la lengua criolla. Unos la querían conocer porque tienen unos parientes que la hablan ya.
Desgraciadamente,esos mismos parientes no la saben transmitir. Otros oyeron el idioma, retuvieron algunas frases que les sonaron bien y quisieran pues saber más a propósito de aquél idioma.
Entonces, con la meta de responder a las distintas peticiones,tratamos(aunque de forma incompleta) de proponer trozos de conversaciones criollas. Primero queremos mejorarlas. Lo haremos regularmente según las posibilidades y recursos.
Contamos firmemente con su amable participación en llamar nuestra atención sobre los puntos que hubiésemos descuidado.
les proponemos distintos refranes y expresiones criollos y sus equivalencias en francés, inglés y español. Los refranes criollos resultan tan numerosos que no podemos transcribirlos toditos.
Por eso escogimos los que con más frecuencia se emplean en las pláticas cotidianas. De aquellos refranes damos una sola interpretación,la que más nos suena y representa.
-----------------------------------------------------------------
|
Para leer y escribir el criollo. (MARTINICA) |
(Serge RESTOG)
En esta publicación indicamos una tabla que presenta una lista de sonidos usados en criollo. Éstos son 34. Esta cuadrícula se basa en un sistema fonológico en el que cada sonido está siempre representado por el mismo signo. En lo que atañe al sentido de la expresión “sistema fonológico”, recordemos el sentido de los vocablos “fonología” y “fonética”.
La fonología forma parte de la fonética cuyo objeto es el estudio de los fonemas de un idioma, el estudio de los sonidos emitidos por la voz y sus funciones en la lengua.
La fonética es una parte de la linguística que estudia los idiomas y signos gráficos (grafemas) correspondientes a los sonidos del languaje.
¿Cómo aprovechar esta publicación?
En ésta,les sometemos por una parte una lista de distintos sonidos usados en la lengua criolla. Unas palabras en inglés y francés ilustrarán el uso de esos sonidos.
Por otra parte les señalamos algunos nombres y apellidos frecuentemente usados en las familias y les divertimos con frases que asocian los sonidos estudiados en las palabras más empleadas. Por ejemplo, por el primer sonido estudiado,“b”, elegimos los nombres y apellidos : Béro, Obi, Blèz, Izabèl, Oben, Bèna, Béranj, Jilbè, Alban, Bèbèr.
Por los sustantivos, escogimos las palabras criollas siguientes: boug (socio/hombre) y tab (mesa).
----------------------
Tablón de los distintos sonidos de la lengua criolla
----------------------
----------------------
Lazos hacia otros sitios que les recomendamos
----------------------------------------------
Escribanos a :
"kapistrel (arobase) sasi.fr"
