|
|
|
|
|
|
|
|
|
Adresse : "kapistrel (arobase) sasi.fr"
"Kapistrel" ni pasé dis lanné !
|
Centre d'intérêt - Présentation (MARTINIQUE) les malvoyants et les voyants.
|
|
|
(MARTINIQUE)
KAPISTREL présente la littérature antillaise anba fey (peu connue, discrète) qui n'entre pas dans le système de marketing, qui n'entre pas dans le champ des feux des médias. Ce sont, en majorité, des œuvres autoéditées ou des œuvres qui sont encore inédites.
KAPISTREL présente aussi, les travaux de recherche sur le patrimoine culturel créole, sur l'héritage qui nous a été transmis par les générations précédentes. KAPISTREL veut faire connaître ceux qui n'ont pas les moyens financiers et qui veulent entrer dans la voie difficile de l'édition. L'édition est un système lourd, surtout lorsqu'il s'agit de la distribution et de la diffusion des ouvrages et autres.
KAPISTREL utilise Internet qui est un moyen simple et efficace. Internet permet la diffusion de ce qui pourrait rester à dormir dans un tiroir, pour toujours. Les textes sont en anglais, en créole en espagnol et en français. Les textes créoles sont rédigés avec des graphies différentes, en l'occurrence, deux graphies : · Tous les textes créés avant 1976 sont écrits avec la graphie étymologique. voir :
"Initiation à la lecture et à l'écriture du créole"
(MARTINIQUE)
Tous les textes créés avant 1976 sont rédigés en écriture étymologique (la graphie utilisée par Gilbert Gratiant par exemple).
Tous les textes créés de 1976 à 2001 sont rédigés en version standard 1 du GEREC-F (Groupe d'Etudes et de Recherches en Espace Créolophone et Francophone) (voir " Initiation à la lecture et à l'écriture du créole ").
Certains textes créés après 2001 seront progressivement rédigés version standard 2 du GEREC-F.
Nous vous demandons de nous aider à améliorer ce site. Envoyez-nous vos remarques et suggestions. Envoyez- nous vos observations sur nos fautes de syntaxe et de style. Merci d'avance pour votre aimable coopération.
Ecrivez nous : "kapistrel (arobase) sasi.fr"
--------------------
Signification du mot kapistrel :
Kapistrel means :
Kapistrel vlé di :
- An kréyol - Sé tifi-a ki débouya, anlè, natirel, épi ki pa ni lang-yo anba platpié-yo.
- En français - Les petites filles qui sont alertes, vives, naturelles et qui n'ont pas leur langue dans leur poche.
- In English - refers to the term used to name little girls who are feisty and full of life and not shy to talk.
KAPISTREL se répartit en 9 sections :
Section n° 1
|
Centre d'intérêt |
Trouvez une réponse aux questions que vous vous posez sur ce site.
Section n° 2
Nous essaierons, avec nos très faibles moyens, de participer aux campagnes d'information sur un ou des événements culturels et d'ajouter un point de vue, un angle de vue, différent.
Ce ou ces événements culturels seront un fait important matériel ou idéologique ayant un rapport direct ou indirect avec le continent caribéen, le sixième continent.
Journée mondiale du livre et du droit d'auteur
EDITIONS LAFONTAINE
--------------------------------------------------------
Le dictionnaire en images
Diksionè épi désen
Dictionary with pictures
Section n° 3
- Romans en créole
- Chroniques créoles
- Textes créoles écrits par des femmes martiniquaises.
- Lamétéo atè bannzil karayib la (Précis de météorologie caribéenne) - 2003

Fè pou zot pa pann
La vi nan kondisyon dènyé bout
Liméwo-tala sé an liméwo espésyal ki fèt an kréyol pou 40e lanniversè KOURILET.
(Reproduit du Courrier de l'Unesco)
Section n° 4
Le conte a une part très importante dans l'imaginaire de l'enfant.
Le monde caribéen est toujours, aujourd'hui, un monde de l'oralité et le conte y garde une place privilégiée.
Les contes présentés par le site KAPISTREL sont destinés aux enfants du 1er, 2ème et 3ème cycle.
Les textes peuvent être réduits et adaptés par le maître, compte tenu des aptitudes des enfants.
Les contes ont parfois des refrains. Les airs de ces refrains doivent être inventés par les participants.
Les instruments d'accompagnement les plus appropriés pour ces contes sont le tambour, le tibwa, le chacha.
Demandez la bibliographie concernant la construction de ces instruments à "kapistrel (arobase) sasi.fr"
La poésie est un parent pauvre de la littérature. Le livre est devenu un produit commercial qui doit procurer d'énormes profits.
La poésie n'est pas capable d'entrer dans le moule, dans les normes des produits vendables de grande consommation.
Ainsi, KAPISTREL en fait une part importante de son contenu, non seulement en langue française, mais aussi en langue créole, la langue parlée par plus de 80 % des martiniquais.
La langue créole, une langue dénigrée, une langue minorée, une langue écrasée, une langue ridiculisée par les propres martiniquais eux-mêmes, en face de la langue très officielle, la langue très honorable, la langue de la promotion sociale et intellectuelle, la langue française.
--------------------------
Nous découvrirons 3 anthologies éditées par l'Association Poétique les Griots de la Martinique.
--------------------------
Association Poétique les Griots de la Martinique.
Ces ouvrages sont destinés aux élèves. Ils ont été élaborés par « L'Association Poétique les Griots de la Martinique », dans le souci de promouvoir la poésie caribéenne, en français et en créole, dans son milieu d’inspiration.
La poésie n’est-elle pas cri, chanson, prière, qui libère et sublime la pensée ?
Dès la petite enfance, avec le support du quotidien et du rêve, elle peut sensibiliser à la beauté, celle qui nous entoure, celle du mot, celle du rythme.
-------------------------------
Poètes en herbe, poèmes en liberté.
Pages réservées aux jeunes poètes et poétesses dès l'âge de 8 ans.
Envoyez-nous vos poèmes. Même si vous n'avez écrit qu'un seul petit poème, jeunes ou moins jeunes, envoyez-le nous. Nous le publierons sur les pages "Poètes en herbe, poèmes en liberté" et vous pourrez le faire lire par vos amis proches et lointains.
---------------------------
---------------------------
Résultat du concours de poésie 2003
R.F.O. et l'Association Poétique les Griots de la Martinique
Thème : La PAIX
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Section n° 6
Concerne toute œuvre, toute action, toute recherche ayant trait à l'héritage culturel créole.
--------------------------------
C'est sous le manguier que nous nous rencontrons pour parler des derniers événements.
C'est un bel arbre qui se trouve sur le bord de la route... C'est sous cet arbre que la justice donne ses derniers jugements. C'est là que l'on apprend à connaître la vie, c'est là que l'on connaît le pays avec ses moeurs, avec ses valeurs, avec ses racines...
---------------------------
Diksionnè Kréyol/fransé
Section n° 7
Le magazine La Tribune des Antilles est un mensuel qui se compose des rubriques suivantes :
La personnalité du mois ou de l'année :
Maurice ANTISTE
Jean-Claude LUBIN
Alfred MARIE-JEANNE
Le " come back " de Pierre SAMOT
Claude LISE
Juvénal REMIR
Jean-Claude WILLIAM
Christiane TAUBIRA DELANNON
Alain Dédé Jean CRUSOL
Pierre PETIT Dédé SAINT-PRIX
David DINAL
Lucette MICHAUX-CHEVRY
France ZOBDA
Jean-Claude DESVARIEUX
Des dossiers, comme ,
Transports urbains
La vérité sur l'eau potable
L'agriculture : un atout pour la Martinique
Ecole : quel avenir pour nos enfants ?
Festivals culturels
Abolition de l'esclavage. Sommes-nous prêts ?
L'inceste en Martinique
La maîtrise de l'énergie Hôpitaux - Alertes aux urgences - Le directeur du CHRU Madame RAMIN s'explique.
Immobilier. Construire ou acheter, les pièges à éviter
La qualité de l'eau potable en question
La Tribune de l'Ecologie
Le baromètre de la tribune
La Tribune de l'Education
La tribune de l'Economie
La Tribune du kréyòl
La Tribune de la Santé
La Tribune Sport-Santé
La Tribune de l'insolite
La Tribune de la politique
La Tribune de la Musique
La Tribune de la Beauté
La Tribune de la Culture
La Tribune de la littérature
La Tribune de l'Agriculture
La Tribune des associations
La Tribune de l'histoire
La Tribune des quartiers
La Tribune des entreprises
La Tribune du multimédia
La Tribune kréyol
LTA n° 00
(Serge RESTOG)
(Rityel lantou lanésans an timanmay dépi ladjoukann jik rivé a 1960)
(ATINE Hugues)
(Serge RESTOG)
Laviolans, lanati, lasosiété sé menm bet menm pwel, men...
(Serge RESTOG)
Sansenkant lanné ja pasé dépi neg trapé chimen libèté
(Serge RESTOG)
Kitan 22 mé, pou lang kréyol la ?
(Serge RESTOG)
Septanm 1870, sa fet atè isi Matnik
(Serge RESTOG)
(Serge RESTOG)
Lafrans dèyè, Matinik ankò pli dèyè !
(Serge RESTOG)
An dézyèm pis pou aviyon, Lanmanten.
(Serge RESTOG)
G.P.S.(Global Positionning System)
GPS sé kisa ?
(Serge RESTOG)
(International Commitee for Space Research/International Satellite System for Search and Rescue)
(Serge RESTOG)
Domnik adan an kwazé kat chimen
(Serge RESTOG)
Centre Opérationnel de Sauvetage Maritime aux Antilles/Maritime Rescue Coordination Centre
(Serge RESTOG)
PRÉZIDAN LARÉJiON
GWADLOUP-GWIYÀN-MATNIK
(Hugues ATINE - Serge RESTOG)
(Serge RESTOG)
(Serge RESTOG)
(Serge RESTOG)
Serge RESTOG
Matinik, épi lamondializasion !
(Carole BARDET)
Kouman statistik ka sèvi lasians, ka fè débriya douvan lachans.
(Vincent MORIN)
(Bruno GENEVIEVE)
1902 – 2002, Senpiè, volkan-an épi lanbret
(Maurice HENRI - Serge RESTOG)
(Serge RESTOG)
LTA n° 31
(Hugues ATINE)
LTA n° 32
(Serge RESTOG)
LTA n° 33
LTA n° 34
Gid lamétéo
(Serge RESTOG)
LTA n° 35
Festival Marin-Village - An krey kréyol
(Serge RESTOG)
LTA n° 36
Ki manniè sa ki pasé antan lontan ka travay lespri-nou, é pé dépotjolé nou.
(George LISE-HUGUES DES ETAGES)
(Serge RESTOG)
Portraits
Portrait de femme : Rose Aimée BACOUL l'athlète la plus titrée du sport martiniquais.
Portrait de femme : Yvette GALLOT-EGLANTINE
Portrait de femme : Paulette EDMOND, une dame en haut de l'échelle.
Portrait de femme : Irénée LAMARTINIERE, Présidente de l'AMIV (Association Martiniquaise Interprofessionnelle de la Viande et du Bétail).
Enquête
La voiture, moyen de séduction pour la femme martiniquaise.
Section n° 8
|
Initiation à la lecture et à l'écriture de la langue créole. (MARTINIQUE) |
Le grand public, les médias et beaucoup d'autres encore sont de plus en plus intéressés à la lecture et à l'écriture de la langue créole.
Les médias utilisent de plus en plus de titres d'articles de journaux, d'émissions de radio et de télévision rédigés en créole.
La publicité aussi, fait usage du créole, parce qu'elle a un impact plus direct, et avec peu de perte dans la compréhension, sur la majorité des consommateurs.
La quasi-totalité de la population comprend beaucoup plus aisément les nuances de la langue créole que celles de la langue française.
Cette population, en matière de communication, est plus performante dans la langue créole que dans la langue française.
Le créole est ainsi, aujourd'hui de plus en plus écrit. Il est utile, pour cela, de connaître quelques règles élémentaires qui aident à son écriture.
C'est ce que nous tentons de vous transmettre ici. Nous essayons de vous rapporter une synthèse des travaux qui ont été faits sur le sujet.
Nous ne sommes pas sûrs d'avoir tout le temps été guidés par la rigueur méthodologique nécessaire à la transmission de ces sujets d'études.
Mais, nous avons surtout voulu être simple, facile à comprendre, lisible pour le plus grand nombre de lecteurs, sans pour cela être simpliste, simplifié à l'excès.
Ces pages apportent quelques règles de la graphie du créole.
Cette graphie fait appel au système phonologique mis en place à la suite de recherches communes de : " University of the West Indies (U.W.I.), de " Université des Antilles et de la Guyane " (U.A.G), du groupe de Sainte Lucie " Mokwéyôl ", du groupe de la Dominique " Komité pou Etid Kréyôl " (K.E.K), du groupe de la Guadeloupe et de la Martinique " Groupe d'Etudes et de Recherches en Espace Créolophone " (G.E.R.E.C.). Cette publication ne permet pas d'apprendre la langue créole en étudiant son lexique, sa syntaxe etc.
Elle est seulement, la mise à disposition de créolophones d'éléments leur permettant de lire et d'écrire la langue.
Ils appliquent des règles de grammaire simples qui sont mises à leur disposition par les groupes de recherches nommés précédemment. Ces créolophones parlent une deuxième langue, la langue française. Ils sont de ceux qui maîtrisent déjà la langue créole.
Ils sont de ceux qui la parlent naturellement et en ont la compétence et la performance.
Section n° 9
|
(MARTINIQUE) |
(Serge RESTOG)
La nécessité de cette publication s'est faite ressentir par l'engouement de plus en plus important que portent plusieurs types de curieux à la découverte de la langue créole. Certains voudraient connaître cette langue parce qu'ils ont des parents qui la parlent.
Malheureusement, ces mêmes parents ne savent pas la transmettre. D'autres, comme Jeff, ont entendu cette langue, ont retenu quelques phrases qui sonnent bien à leurs oreilles, voudraient en retenir plus, voudraient en savoir plus.
C'est pour répondre un peu aux demandes diverses que, de manière fort incomplète, nous essayons de mettre en place ces quelques bribes de conversations créoles. Nous souhaitons, déjà, les améliorer. Nous le ferons régulièrement, compte tenu de nos petits moyens matériels et financiers.
Nous comptons fermement sur votre aimable participation qui sera d'attirer notre attention sur tous les points que nous aurons négligés.
Nous vous suggérons différentes phrases et expressions créoles et leurs équivalences de sens en français, quelques-unes en anglais, en espagnol et des proverbes créoles. Les proverbes créoles sont si nombreux que nous ne pouvons pas tous les transposer ici.
C'est la raison pour laquelle nous avons porté notre préférence à certains et pas à d'autres qui sont dits journellement par tout le monde. Ce sont aussi, à ceux-là, que nous donnons une seule interprétation, celle que nous apprécions le plus.
-----------------------------------------------------------------
|
(MARTINIQUE) |
(Serge RESTOG)
Dans cette publication nous indiquons une grille présentant une liste des sons utilisés en créole. Ils sont au nombre de 34. Cette grille est basée sur un système phonologique où chaque son est représenté par un signe et toujours le même. Concernant le sens de l'expression "système phonologique" je fais un petit rappel des définitions des mots phonologie et phonétique.
En effet, la phonologie est une partie de la phonétique qui a pour objet l'étude des phonèmes d'une langue, l'étude des sons émis par la voix et leurs fonctions dans la langue. La phonétique est une partie de la linguistique qui étudie les langues ou les signes graphiques (l'écriture) correspondant aux sons du langage.
Comment exploiter cette publication ?
Dans cette publication, nous vous soumettons, d'une part, une liste des différents sons utilisés dans la langue créole. Des mots, en anglais et en français, illustreront l'utilisation de ces sons.
D'autre part, nous vous signalons quelques noms et prénoms, en nombre inégal, utilisés fréquemment dans les familles et nous vous divertissons avec quelques phrases associant les sons étudiés dans les mots les plus usités. Par exemple, pour le premier son étudié, b, nous avons choisi les noms et prénoms Béro, Obi, Blèz, Izabèl, Oben, Bèna, Béranj, Jilbè, Alban, Bèbèr. Pour les mots créoles contenant le « b ». Nous avons choisi les mots boug (gars - homme) et tab (table).
----------------------
Tableau des différents sons de la langue créole
----------------------
----------------------
Liens vers d'autres sites que nous vous recommandons
----------------------